你知道吗?那些热播国产剧的沙雕英文名

澎湃新闻曾采访业内人士称,如今的国产剧在创作或海外发行时,通常都会取好英文名。名字可能是剧方和发行方自己起的,也可能是采纳了海外采购商的建议。所以说,国产剧确实该注意一下剧名的翻译问题了。
今天,就让我们来盘点一下那些国产剧的沙雕英文名

1、《长安十二时辰》:The Longest Day in Chang'an,长安最长的一天。这个译名挺有味道,突出具有决定历史意义的一天中,那种箭在弦上的史诗感。



2、《陈情令》:The Untamed,简单却契合了剧中最重要的内核“无羁”,突出了主角的特征。



3、《全职高手》:The King's Avatar,王之化身,相当中二。,有一种莫名的热血



4、《香蜜沉沉烬如霜》:Ashes of Love,爱之灰烬。但据说,该剧英文名一度打算翻译成The Honey Sank Like Frost,“像霜一样下沉的蜂蜜”,幸好最终舍弃了。



5、《三生三世十里桃花》:Eternal Love,永恒的爱。图文严重不符,意境全无啊。。。



6、《流星花园》:Meteor Garden。但是,英文里和中文对应的比较浪漫风的“流星雨”,一般是用shooting star,meteor则是更为硬核的“陨石”。哈哈,突然有一种金刚哪吒的感觉



有些国产剧的名字喜欢爱把主角的名字塞进去,以体现中文一字多义的博大精深,但英语彻底结束了这种酸不溜丢的文字游戏。

7、《何以笙箫默》:My Sunshine,剧名和主题曲名同时解决了啊😆



8、《花千骨》:The Journey of Flower(一朵花的旅程,怎么感觉那么搞笑呢)



9、《武媚娘传奇》:The Empress of China——中国女皇!霸气!但是这样的直译有一些中二啊。

10、终极英文名——《睡在我上铺的兄弟》,中文名校园温情向,英文名“WHO  SLEEPS MY BRO”“谁睡我兄弟”,牛!



国产剧其实也是有不少英译名是收获了不少好评的。

11、《琅琊榜》:Nirvana in Fire。火中涅槃,和梅长苏人物经历和故事主线都相当契合。



12、《春风十里不如你》:Shall I Compare You To A Spring Day。相当文艺,借用了莎士比亚名句,文艺气息甚至压过了中文原名。

13、《北平无战事》:All Quiet in Peking,化用世界名作《西线无战事》的意涵。

你还知道那些国产剧的沙雕英文名吗?



图源网络
#娱乐#
全部评论
厉害厉害
点赞 回复 分享
发布于 2019-08-08 18:54
Ashes of Love 厉害啦!
点赞 回复 分享
发布于 2019-08-08 19:27
厉害了!
点赞 回复 分享
发布于 2019-08-09 10:18
点赞 回复 分享
发布于 2019-08-09 10:30

相关推荐

最近又搬回宿舍了,在工位坐不住,写一写秋招起伏不断的心态变化,也算对自己心态的一些思考表演式学习从开始为实习准备的时候就特别焦虑,楼主一开始选择的是cpp后端,但是24届这个方向已经炸了,同时自己又因为本科非92且非科班,所以感到机会更加迷茫。在某天晚上用java写出hello world并失眠一整晚后选择老本行干嵌入式。理想是美好的,现实情况是每天忙但又没有实质性进展,总是在配环境,调工具,顺带还要推科研。而这时候才发现自己一直在表演式学习,徘徊在设想如何展开工作的循环里,导致没有实质性进展。现在看来当时如果把精力专注在动手写而不是两只手端着看教程,基本功或许不会那么差。实习的焦虑5月,楼主...
耶比:哲学上有一个问题,玛丽的房间:玛丽知道眼睛识别色彩的原理知道各种颜色,但是她生活在黑白的房间里,直到有一天玛丽的房门打开了她亲眼看到了颜色,才知道什么是色彩。我现在最大可能的减少对非工作事情的思考,如果有一件事困扰了我, 能解决的我就直接做(去哪里或者和谁吵架等等……),解决不了的我就不想了,每一天都是最年轻的一天,珍惜今天吧
投递比亚迪等公司10个岗位 > 秋招被确诊为…… 牛客创作赏金赛
点赞 评论 收藏
分享
点赞 评论 收藏
分享
评论
1
收藏
分享
牛客网
牛客企业服务